The day i remember when Rajesh Ranjan told me to join hindi language translation team of gnome was one month ago from today. I joined the gnome hindi language translation by registering myself as a translator on l10 site. From that day i have translated the following projects under gnome community listed below:
gnome-terminal, yelp, vino, totem, nautilus, ligbdata, gucharmap, gtk+-properties, gnome-user-share, gnome-system-monitor, gnome-setting-daemon, gnome-power-manager, gnome-packagekit, gnome-bluetooth, gnome-control-center, evolution, empathy, brasero, evince, cheese and many more..
For all these translations all credits goes to Rajesh Ranjan and Karunakar.
A special thanks to rtnpro for warm push ups.
A week ago, i got a new translation task on libvirt project from Rajesh Ranjan. When i saw it , was very big
translation.Actually libvirt is a toolkit to interact with the virtualization capabilities of recent versions of
Linux(and other OSes).But while doing translation i was not bored due to Lokalize the translating tool.
I have installed Lokalize in fedora 16 .
Install Lokalize in fedora 16: $yum install lokalize.
By using translation memory feature of Lokalize , imported all the hindi translation files of KDE, GNOME
,Askbot, django and various other project translations of Transifex. During translation i have found bugs
in the source language translation(English). I have filed it in RedHat bugzilla under libvirt component section.
The Links for these bugs are given below:
After 7 days of continuous translation, Finally completed it.
Thanks to jassy, rajeshr and sayan for helping me.
Few weeks ago, I met kushaldas and rtnpro.They inspired us to do translation by using transifex.It is the best way of contribution to open source.
i have talked the irc with rajeshr on #fedora-india channel.i have joined the fedora-india hindi translation team.
He gaves me some suggestion and basic books for understnading guidelines. that are available on www.fuel.project.org.
Following are the small projects that i have translated under fedora project .
i have completed these projects during feburary 20-24,2012 with the help of rajesh, rtnpro, aavrag and sayan chowdhury .
Google also helped me at a lot.
Who become Translators?
Any person expert in his native mother language can use it as a tool for converting software written in others language so that every one can learn from it.
But to make a translators it requires some platform for translations and some guidelines for translation.
Platform:: Transifex but why?
Transifex is an open-source platform for the localization of all types of projects.
- A rich web designed interface for submitting translations
- Tools to manage and host your projects
- Manage your project translation through various community
- It is open-source
- get translated in more than 273 languages.
Getting Started with transifex
- Register yourself by clicking here for sign-up.
- Send join language-team request for your native language
- Get accepted as a team member and start traslation
Some Basic Guidelines for Hindi Translations
- An easy step towards contribution to open source
- get name for every word you translate. for example myself:click here
lets have a happy translations!!!